L’administration norvégienne des routes publiques publiera un certain nombre de passages frontaliers écrits avec Samí et Kven principalement dans le nord de la Norvège.
Le sami et le kven sont désormais des langues officiellement protégées
L’administration norvégienne des routes publiques utilisera les langues sami et kven sur un certain nombre de passages frontaliers et de panneaux dans le nord de la Norvège.
À la suite des réformes de la loi linguistique en mai 2021, le Storting a protégé à la fois la langue sami et kven et leur a donné le même statut officiel que le nynorsk et le bokmål.
Kjell Bjørn Ville, responsable de la presse pour l’administration norvégienne des routes publiques, a déclaré que « maintenant, les réglementations ont été nettoyées… nous sommes prêts à commander et à installer les nouveaux panneaux ».
Les langues sami et kven seront communes le long de la route départementale 218
Par exemple, le long de la route départementale 218, dans le nord de la Norvège, il y aura une variété de langues utilisées pour épeler « Norvège » aux passages frontaliers :
– Dans les comtés de Troms et de Finnmark, les kvens (Norja) et Sami (Norga) langues seront utilisées.
– A Bjørnfell le long de la E10 Samí du Nord (Norga) sera utilisé.
– Sur la route nationale 77 Junkerdalen, Lule Samí (Vuodna) sera utilisé.
– A Lillebo et Engerdalen, les Sami du Sud (Nöörje) terme sera utilisé.
Ces noms seront utilisés parallèlement aux termes traditionnels Nynorsk et Bokmål.
Source : NTB Norway\.mw / #Norway\.mw / #NorwayTodayTravel
Avez-vous un conseil d’actualité pour Norway\.mw ? Nous voulons l’entendre. Contactez-nous au [email protected]
Passionnée par la culture nordique, par la nature, par l’écriture, voici que j’ai réunie mes passions dans ce site où je vous partage mes expériences et mes connaissances sur la Norvège spécialement. J’y ai vécu 2 ans entre 2015 et 2017, depuis les décors me manque, la culture me manque. Bonne lecture.