Kiev ou Kiev ? Les institutions norvégiennes aux prises avec la politique de l'orthographe d'une ville - 3

L’orthographe de la capitale de l’Ukraine peut être orthographiée de deux façons : Kiev ou Kiev. Les médias norvégiens et les institutions et organisations politiques acceptent la politique derrière chaque orthographe.

Le Conseil norvégien de la langue reconnaît deux orthographes différentes, l’Ukraine veut l’orthographe de la langue ukrainienne

L’orthographe de la capitale de l’Ukraine a suscité un débat politique en Norvège. Selon le Conseil norvégien de la langue, il existe deux orthographes différentes de la capitale ukrainienne – Kiev (une translittération latine officielle de la capitale de la langue ukrainienne) et Kiev (le nom russe de la ville). Ces dernières années, le ministère norvégien des Affaires étrangères a privilégié Kiev tandis que le journal Aftenposten a annoncé cette semaine qu’il suivrait son exemple. L’utilisation de Kiev par Aftenposten a également suscité une discussion avec d’autres sociétés de médias norvégiennes, dont NTB.

Beaucoup en Ukraine ont fait pression pour l’orthographe ukrainienne de la ville, et du pays lui-même, après des années de ce qu’ils considèrent comme «l’adoption forcée» des normes et pratiques linguistiques russes. Ce soi-disant «russification» était un processus où la langue ukrainienne a été interdite au profit des méthodes politiques, culturelles et linguistiques russes administrées d’abord par l’Empire russe, puis par l’Union soviétique.

Le ministère des Affaires étrangères et le Conseil des langues ont utilisé les deux orthographes

Le Conseil norvégien de la langue a mis à jour son site Web avec une recommandation d’utiliser l’orthographe ukrainienne pour désigner n’importe quel endroit en Ukraine, y compris la capitale. Cependant, certains endroits ont une tradition de longue date d’être orthographiés d’une certaine manière en norvégien, notamment Tsjernobyl (Tchernobyl), Krim (Crimée), et Kiev (Kiev).

Sturla Berg-Olsen, conseillère principale au Conseil des langues, a parlé à NTB des pratiques du Conseil des langues en ce qui concerne l’Ukraine et la langue ukrainienne. Le travail avec le ministère des Affaires étrangères a vu les deux orthographes différentes de la capitale utilisées dans un passé récent. Olsen a déclaré : « En 2020, nous avons eu un certain nombre de demandes de renseignements sur Kiev – Kiev. De plus, le ministère des Affaires étrangères avait fait un travail sur cette question. Cela fait aussi partie de l’histoire que nous avons eu le formulaire Kyjiv comme standardisé pendant un certain temps, avant qu’il ne soit changé en Kyiv en consultation avec le ministère des Affaires étrangères… Kiev a été recommandé pendant un certain temps. Puis en tant que travail nordique commun sur les règles de transcription pour le russe. Mais Kiev n’a pas été utilisé.

« Marqueur d’identité nationale« 

Pour le premier ambassadeur de Norvège auprès d’une Ukraine indépendante, l’utilisation de l’orthographe ukrainienne était un outil puissant pour aider à dissocier le pays des liens historiques avec la Russie. Øyvind Nordsletten, qui a été l’homme de tête de la Norvège à Kiev de 1992 à 1996, a déclaré à NTB : « Le changement de nom est un marqueur d’identité nationale et d’indépendance, comme la preuve que l’Ukraine est autre chose, et que Kiev ne fait plus partie de l’histoire. Empire russe. Ils veulent que les noms de lieux et les noms ukrainiens soient reproduits dans la langue principale du pays.

Nordsletten a également rappelé l’urgence du jeune pays pour que le monde reconnaisse sa langue et son orthographe. Il se souvient : « Ils sont venus dans toutes les ambassades étrangères avec le souhait que nous changions l’orthographe dans la capitale de Kiev. C’était très important pour eux. »

Une récente marche pro-ukrainienne à Kiev contre la crise en cours avec la Russie. Photo : AP Photo / Efrem Lukatsky

« Vouloir sortir de l’ombre soviétique »

Bien que les Russes soient la plus grande minorité ethnique d’Ukraine, la majorité des Ukrainiens se passionnent pour l’utilisation de leur langue après des années de répression russe. Euro News, qui est à Kiev, rapportant la crise avec la Russie qui fermente à la frontière voisine, a rapporté que « les Ukrainiens veulent sortir de l’ombre soviétique. L’Ukraine veut aussi montrer sa liberté linguistique retrouvée au-delà de ses propres frontières. Par conséquent, les médias étrangers sont invités à utiliser le terme Kiev pour désigner la capitale.

Depuis l’annexion de la Crimée par la Russie en 2014, l’utilisation de la langue est devenue le dernier outil d’une guerre culturelle en cours entre la Russie et l’Ukraine. Une campagne sur les réseaux sociaux (#kyivnotkiev) lancée par les autorités ukrainiennes au début de cette année a poussé les médias internationaux à utiliser l’orthographe ukrainienne pour désigner la capitale nationale.

« Habituellement, il n’y a pas beaucoup de politique dans la façon d’écrire les noms de lieux », a déclaré Berg-Olsen à NTB. Pourtant, étant donné les profondes divisions de la société ukrainienne, il n’y a rien d’autre que de la politique lorsqu’il s’agit de l’orthographe correcte de sa capitale.

Source : © NTB Norway\.mw / #Norway\.mw / #NorwayTodayNews

Avez-vous un conseil d’actualité pour Norway\.mw ? Nous voulons l’entendre. Contactez-nous au [email protected]