
Si vous prenez les annonces immobilières norvégiennes au pied de la lettre, vous risquez de vous retrouver avec des factures de rénovation jusqu’au cou. The Local a élaboré un guide pour vous aider à lire entre les lignes.
Naviguer sur le marché immobilier norvégien peut souvent donner l’impression de se frayer un chemin dans un pays magique de propriétés idéales, où il est pratiquement impossible de faire un mauvais choix.
Cependant, les mots qui semblent positifs cachent souvent un certain nombre de défauts.
LIRE LA SUITE : Le vocabulaire norvégien indispensable pour comprendre les annonces de location
C’est pourquoi vous devez passer directement à l’outil de référence tilstandsrapport (rapport d’état) pour vous aider à vous débarrasser de tout le jargon du marketing.
Ce document décrit la véritable d’un bien immobilier, de ses nouvelles fenêtres étincelantes à sa toiture qui fuit.
Il présente plusieurs niveaux de condition (tilstandsgrad – abrégé à TG) pour les différentes parties d’une maison (généralement classées de TG0 à TG3), et comprendre la différence entre ces TG peut vous sauver de la ruine financière.
Ces évaluations vont de TGO (pratiquement parfait) à TG3 (à fuir).
Pour ceux qui souhaitent ajouter un élément de mystère à leur recherche d’un logement, il est possible d’obtenir la cote TG-IU (tilstandsgrad ikke undersøkt), ce qui signifie que une partie particulière du bien n’a pas pu être inspectée.
Dans cette optique, décryptons cinq mots couramment utilisés par les agents immobiliers norvégiens lorsqu’ils tentent de faire passer une vente pour bien meilleure qu’elle ne l’est en réalité.
Et n’oubliez pas : l’utilisation de l’un de ces cinq mots devrait vous inciter à vérifier le site Web du tilstandsrapport avant même de regarder les photos du bien.
Publicité
Koselig (cosy)
Ah, koselig – un mot qui évoque des images de soirées scandinaves romantiques, de cheminées crépitantes, d’épaisses couvertures en laine et d’une tasse de chocolat chaud réconfortante.
Mais en langage d’agent immobilier, koselig est un code pour « cet endroit est vieux et quelque peu mal isolé ».
Exemple : « Koselig småbruk med nyoppført låve med mange bruksmuligheter ».
Traduction : « Petite ferme accueillante avec une grange nouvellement construite avec de nombreuses possibilités d’utilisation.
Traduction de la traduction : « Profitez de votre ferme des années 1900 avec une grange nouvellement ajoutée (parce que l’ancienne s’est probablement effondrée), avec un taux d’énergie de catégorie G (ou pire). Apportez un pull supplémentaire. »
Attention : Vous trouverez probablement des TG2 ou des TG3 qui se cachent dans les tilstandsrapportet le mot « isolation » revient souvent. Confortable ? Bien sûr, si votre idée du confort consiste à dépenser toutes vos économies dans une pompe à chaleur, un chauffage par le sol et des fenêtres à triple vitrage.
Publicité
Sjarmerende (charmant)
Lorsqu’une maison est décrite comme sjarmerende, saisissez votre portefeuille et ne le lâchez pas. Les agents immobiliers utilisent ce mot pour vous faire oublier que le bien n’a pas été rénové depuis les années 1960.
Pensez à des moquettes usées, des salles de bains « colorées » et une cuisine qui semble tout droit sortie d’une capsule temporelle.
Exemple : « Dette er en sjarmerende enebolig med særpreg… »
Traduction : « Il s’agit d’une charmante maison individuelle de caractère… »
Traduction de la traduction : « Cette maison a du caractère – le caractère de quelqu’un qui ne croyait pas à l’entretien de base.
Attendez : Une avalanche d’avertissements TG2 dans les tilstandsrapportet peut-être même quelques TG3 si le charme s’est vraiment dissipé. Vous paierez entre 10 000 et 50 000 couronnes par bizarrerie « charmante », allant des systèmes électriques obsolètes à la plomberie ancienne.
Publicité
Særpreg (caractère distinctif)
Ah, oui. Caractère – ce que les agents immobiliers invoquent lorsque la maison en question présente plus de bizarreries que les élèves de l’école My Hero Academia.
Ce parquet grinçant dans la cuisine ? Le caractère.
Les fenêtres pleines de courants d’air ? Beaucoup de caractère.
La moisissure rampante dans les coins de la chambre ? Vous l’avez deviné : du caractère.
Exemple : « Sentrumsnær enebolig med særpreg ».
Traduction : « Maison individuelle proche du centre avec un caractère distinctif.
Traduction de la traduction : « Nous l’admettons : la maison est vieille et nous essayons de vous vendre ses caractéristiques « spéciales ». Ignorez simplement le fait que toutes ces ‘caractéristiques’ ne sont en fait que des choses qui ont besoin d’être réparées. »
Attendez : Une longue liste de TG2, éventuellement quelques TG3 si la maison déborde de caractère distinctif. Même le redoutable TG-IU pourrait apparaître. En d’autres termes, préparez-vous à dépenser beaucoup d’argent pour rendre habitable cette maison pleine de caractère.
LIRE LA SUITE : Cinq choses à savoir sur l’achat d’une maison à rénover en Norvège
Publicité
Unik (unique)
A unik La propriété peut sembler être une occasion unique, mais dans le jargon des agents immobiliers, cela signifie généralement « cet endroit est si vieux que personne n’oserait y toucher ».
Lorsque vous voyez le mot unik, commencez à imaginer le coût de sa mise en place dans ce siècle.
Exemple: « Unik enebolig med mye potensial ».
Traduction : « Maison individuelle unique avec beaucoup de potentiel.
Traduction de la traduction : « Cette maison est tellement démodée qu’elle nécessite une rénovation complète. Mais bon, elle a du potentiel – si vous avez le temps et l’argent pour y arriver. »
Attendez : Des TG2 à foison, avec quelques TG3 pour faire bonne mesure. Si vous n’êtes pas prêt à vous lancer dans un projet d’envergure, évitez de le faire.
Publicité
Oppussingsobjekt (projet de rénovation)
Le redoutable oppussingsobjekt. C’est le mot qui effraie les acheteurs d’un premier logement.
À première vue, un projet de rénovation peut sembler un défi amusant, mais la réalité est souvent bien plus sombre.
Exemple : « Flott oppussingsobjekt sentralt i byen ».
Traduction : « Grand projet de rénovation dans le centre ville ».
Traduction de la traduction : « Vous allez dépenser deux fois plus pour les rénovations que pour l’achat. Lorsque vous aurez terminé, vous auriez pu acheter une nouvelle maison. »
Attendez : A tilstandsrapport rempli de TG2 et TG3, chacun représentant une réparation ou un remplacement coûteux, ainsi qu’un ou deux TG-IU. Le faible prix demandé peut être tentant, mais ne vous laissez pas abuser – le coût réel réside dans les travaux de rénovation à venir.
Avant de tomber amoureux d’un bien immobilier, vérifiez toujours l’état des lieux. tilstandsrapport et examinez attentivement les TG2, TG3 et TG-IU.
LIRE LA SUITE : Comment ne pas acheter une maison en Norvège : Cinq pièges à éviter
N’oubliez pas qu’une maison « charmante » peut tout aussi bien être une maison qui va saigner votre compte en banque à blanc.
Passionnée par la culture nordique, par la nature, par l’écriture, voici que j’ai réunie mes passions dans ce site où je vous partage mes expériences et mes connaissances sur la Norvège spécialement. J’y ai vécu 2 ans entre 2015 et 2017, depuis les décors me manque, la culture me manque. Bonne lecture.
