
« Snø » n’est pas le mot qui convient le mieux. Les Norvégiens utilisent différents mots pour désigner la neige selon leur lieu d’origine et selon qu’ils parlent de la météo, des conditions de conduite ou du ski de fond.
Si le norvégien ne peut probablement pas rassembler la centaine de mots inuits, probablement apocryphes, pour désigner la neige, il existe au moins des douzaines de façons de décrire la substance blanche.
Snø est le terme général, bien que la diversité des dialectes norvégiens soit telle que l’on peut entendre les gens dire sne (s’il s’agit d’habitants aisés d’Oslo, par exemple), ou sny (dans les îles Lofoten et d’autres régions septentrionales), sjogg (dans le Gudbrandsdalen, au centre de la Norvège), ou bécassine dans le reste de l’Oppland.
Nysnølittéralement « neige fraîche », est une neige fraîche qui vient de tomber et qui n’a pas encore durci ou ne s’est pas encore transformée en glace. Løssnø décrit la neige en vrac, normalement fraîchement tombée.
Snøfnugg est le terme norvégien pour désigner un flocon de neige, bien que les Norvégiens utilisent le mot kjerringer, qui signifie littéralement quelque chose comme « vieilles sorcières », pour les très grandes lorsqu’on peut voir la structure cristalline détaillée à l’œil nu.
Kram ou Kram snøLe Kram snø est une neige qui a la consistance d’un caramel parfait pour faire des boules de neige ou des bonshommes de neige.
Bløt snø est encore plus humide, ce qui donne du fil à retordre aux pelleteurs de neige.
Tørrsnø, ou neige sèche, est le contraire. Elle se forme à basse température et est si sèche et si fine qu’elle ne s’agglomère pas, ce qui rend les boules de neige et les bonshommes de neige impossibles.
SukkersnøLe Sukkersnø, littéralement « neige de sucre », est une neige formée de gros cristaux de glace, qui a tendance à céder sous les pieds, ce qui rend difficile l’ascension d’une pente enneigée.
Une congère, où le vent a empilé la neige en une grande masse contre un flanc de montagne ou un autre obstacle, s’appelle un snødrive ou snøfonn.
Julesnøou neige de Noël, est utilisée pour décrire la neige qui tombe juste avant et autour de la période de Noël, contribuant ainsi à l’atmosphère festive.
Publicité
Mots utilisés principalement dans les prévisions météorologiques ou en voiture
Lorsque le prévisionniste norvégien YR émet une alerte météorologique, c’est souvent pour snøbyger, « averses de neige », ou, dans les cas les plus extrêmes, pour un véritable snøstorm (« tempête de neige »).
Kornsnø décrit de petits morceaux de glace de la taille d’un grain qui tombent comme de la neige, mais qui sont suffisamment mous ou petits pour ne pas rebondir lorsqu’ils touchent le sol. S’ils deviennent légèrement plus gros, on les appelle hagl, ou « grêle ».
Les mots que vous entendrez le plus souvent lorsque les gens parlent des conditions de conduite sont les suivants slaps, sludd, underkjølt regn, frysande regn et svart est.
Gifles est « slush » en anglais, la neige mouillée, à moitié fondue, qui laissera vos chaussures détrempées si vous osez sortir dedans. Une fois gifles est en suspension dans l’air, il devient sludd, de la même manière que l’anglais « slush » devient « sleet ». Sludd peut réduire la visibilité de la conduite à près de zéro, les essuie-glaces s’efforçant d’éliminer la boue épaisse.
Publicité
Sørpe décrit l’horrible boue brune et tachée qui finit par tapisser les rues des villes norvégiennes après une longue période de neige.
Au sens strict, underkjølt regn, frysande regn et svart est ne sont pas du tout de la neige, mais ils méritent d’être mentionnés comme les principaux dangers pour les conducteurs en hiver.
Le premier est formé par de la pluie refroidie au-dessous du point de congélation dans l’air, mais qui ne se transforme en glace qu’au contact du sol, le deuxième par des gouttes de pluie tombant juste au-dessus du point de congélation, qui gèlent à nouveau au contact du sol. La troisième se réfère à une neige sur la route qui a fondu pendant une période plus chaude, normalement pendant la journée, et qui s’est ensuite transformée en glace lorsque la température est tombée en dessous du point de congélation.
Brøytekant est le terme utilisé pour décrire les hauts murs de neige qui s’accumulent de part et d’autre d’une route ou d’un chemin qui a été labouré ou déblayé.
Publicité
Des mots que vous entendrez souvent au ski
Les skieurs de fond utilisent des mots comme kladdeføre, klisterføre et blåføre pour décrire les différentes conditions de ski, chacune d’entre elles nécessitant un traitement différent du dessous des skis.
Skare ou skaresnø est le fléau des skieurs de fond, décrivant la croûte dure qui se forme sur la neige lorsque la surface de la neige tassée dégèle puis gèle. La neige en dessous peut être tellement lâche qu’il y a un risque de tomber à travers la croûte et de se coincer un ski, ou parfois les deux.
Pudder, ou La « poudreuse » est la neige duveteuse appréciée des snowboarders et des skieurs alpins, qui flottent sur des nuages de poudreuse en dévalant la montagne.
A skavlou snøskavlest une « corniche de neige », ces corniches en surplomb appréciées des skieurs et snowboarders téméraires.
SnøfokkLe Snøfokk est de la neige qui a été soulevée dans l’air par un vent fort, ce qui entraîne de gros problèmes de visibilité, parfois pour les conducteurs, mais plus souvent pour les skieurs de fond.
Fokksnø, d’autre part, est une neige qui a été broyée en minuscules particules et qui s’est ensuite déposée dans un creux ou sur le sol, ce qui peut créer une mauvaise surface de ski et provoquer de petites avalanches.
Un mot que vous ne voulez pas entendre est snøskred. Il s’agit du terme norvégien désignant l’avalanche de neige, qui cause la mort d’environ cinq personnes par an en Norvège.
Passionnée par la culture nordique, par la nature, par l’écriture, voici que j’ai réunie mes passions dans ce site où je vous partage mes expériences et mes connaissances sur la Norvège spécialement. J’y ai vécu 2 ans entre 2015 et 2017, depuis les décors me manque, la culture me manque. Bonne lecture.
