
Alors que la fièvre du football s’empare du monde entier, les hymnes et chants des Norvégiens sont devenus viraux. Résonnant bien au-delà des frontières de la Norvège, tout le monde se demande ce que signifie la chanson « Kongens Menn ».
« Kongens menn »
« Kongens menn » (Les hommes du roi) est l’un des tubes de la Coupe du monde qui porte les espoirs de la Norvège dans cette compétition.
La chanson explique pourquoi ce tournoi de 2026 est si important pour le pays, tout en célébrant la puissance pure de ses joueurs.
Ses paroles expriment un profond désir national, rappelant à tous que les supporters ont attendu 28 longues années pour revoir leur équipe en Coupe du monde.
Loin de jouer la carte de la prudence, cette chanson se veut une déclaration d’intention audacieuse, qui passe en revue les rivaux traditionnels de la Norvège sur le plan footballistique et, comme par hasard, mentionne bon nombre des équipes que la Norvège a affrontées ou qu’elle affrontera lors de ce tournoi.
Elle lance un défi aux grandes nations du football, affirmant que l’équipe n’a pas peur des Allemands ni des Anglais.
L’hymne encourage également les joueurs à réitérer le plus célèbre moment de l’histoire du football norvégien : la victoire contre le Brésil, tout comme lors de la Coupe du monde 1998.
La chanson regorge également de références culturelles. Les paroles transforment les stars d’aujourd’hui, telles que Martin Ødegaard, Alexander Sørloth et Erling Haaland, en personnages de la mythologie nordique.
Haaland est décrit comme un dieu viking classique aux cheveux longs, tandis que Sørloth est présenté comme ayant un « crâne d’acier ». L’équipe est représentée, de manière métaphorique, brandissant le marteau de Thor.
La chanson reprend également le serment patriotique historique « til Dovre faller », qui signifie « jusqu’à ce que les montagnes de Dovre s’effondrent ». (Le Dovrefjell est une chaîne de montagnes du centre de la Norvège qui forme une barrière naturelle entre l’est du pays et la région de Trøndelag).
En Norvège, cette expression est la manière ultime de dire « pour toujours ». Elle remonte à 1814, lorsque les fondateurs de la Norvège se sont réunis à Eidsvoll pour rédiger la Constitution et proclamer l’indépendance. Ils ont promis de rester « unis et loyaux jusqu’à ce que les montagnes de Dovre s’effondrent ».
Depuis lors, le serment d’Eidsvoll est un puissant symbole de patriotisme et d’unité.
Voici la traduction en français des couplets principaux de la chanson.
Nyland, Nusa et Ødegaard, nous avons attendu vingt-huit ans – Nyland, Nusa et Ødegaard, nous avons attendu vingt-huit ans !
Sander Berge, Thorstvedt et Oscar Bobb, nous sommes la Norvège en rouge, blanc et bleu – Sander Berge, Thorstvedt et Oscar Bobb, nous sommes la Norvège en rouge, blanc et bleu…
La montagne nous appelle – La montagne nous appelle
Ut av mørketid og dype daler – Sortir de l’obscurité hivernale / de la saison sombre et des vallées profondes
Ensemble, nous tenons bon jusqu’à ce que Dovre tombe – Ensemble, nous tenons bon jusqu’à ce que Dovre tombe
Nous sommes les gars du Nord, armés du marteau de Thor – Nous sommes les gars du Nord, armés du marteau de Thor
E’kke redd for Engelskmenn, tyskere – Nous n’avons pas peur des Anglais ni des Allemands
Allez, c’est parti – Allez, c’est parti
HToute la Norvège chante shalalalalalala – Toute la Norvège chante shalalalalalala
On va encore battre le Brésil – On va encore battre le Brésil
Kongens menn, kom igjen – Les hommes du roi, allez !
Tout le stade chante « shalalalalalala » – Tout le stade chante « shalalalalalala »
Haaland est un Viking aux longs cheveux blonds – Haaland est un Viking aux longs cheveux blonds
Et Sørloth a un crâne d’acier – Et Sørloth a un crâne d’acier
Du nord le plus froid jusqu’à Ullevaal – Du nord le plus froid jusqu’au stade d’Ullevaal
Nous sommes puissants même si nous sommes peu nombreux – Nous sommes puissants même si nous sommes peu nombreux
À LIRE AUSSI : « Les Norvégiens sont bavards ! » : Comment la fièvre de la Coupe du monde a transformé la Norvège
« Alt for Norge »
Si vous avez suivi les matchs en Norvège pendant ce tournoi, vous avez très certainement entendu cette chanson résonner dans les rues, surtout après une victoire de l’équipe nationale.
Quiconque a observé la foule a pu constater l’émotion, la fierté et la passion que les Norvégiens manifestent lorsqu’ils chantent « Alt for Norge ».
Vous devriez l’apprendre par cœur pour le prochain match, le samedi 11 juillet !
Vi gir alt – Nous donnons tout / un pour tous
Alt for Norge – Tout pour la Norvège
Ofrer alt – Tout sacrifier
Om vi må – S’il le faut
Nous sommes rouges, blancs et bleus – Nous sommes rouges, blancs et bleus
Tout au long du match, nous tiendrons bon pour la Norvège – Tout au long du match, nous resterons fidèles à la Norvège
Notre patrie – Notre patrie
La Norvège est un beau pays – La Norvège est un beau pays
Avec ses montagnes et ses vallées – Avec ses montagnes et ses vallées
La mer et le rivage – La mer et le rivage
Mais nos hivers peuvent être froids – Mais nos hivers peuvent être froids
Des voiles verts et des arbres dénudés – Des voiles verts et des arbres dénudés
Annoncent qu’un moment approche – Annoncent qu’un moment approche
Qui nous réserve à tous des émotions fortes – Qui nous réserve à tous des émotions fortes
Nos meilleurs hommes vont repartir au combat – Nos meilleurs hommes vont repartir au combat
À LIRE AUSSI : Les mots norvégiens à connaître pour la Coupe du monde 2026
Passionnée par la culture nordique, par la nature, par l’écriture, voici que j’ai réunie mes passions dans ce site où je vous partage mes expériences et mes connaissances sur la Norvège spécialement. J’y ai vécu 2 ans entre 2015 et 2017, depuis les décors me manque, la culture me manque. Bonne lecture.
